La goutte d’eau qui fait déborder le vase

Le mot du jour : “La goutte d’eau qui fait déborder le vase”

“La goutte d’eau qui fait déborder le vase” can be translated by “the drop of water that makes the vase overflow”

It’s quite easy to understand, and I think the closest expression in English would probably be “It’s the last straw”

So here you are, enduring things patiently until you can’t take it anymore. And then, the smallest thing upsets you. That’s it! Your anger erupts like water from the vase 😀

I like that expression, because I find it easy to picture in my head and because sometimes I do feel like an overflowing vase 😄

La goutte d’eau qui fait déborder le vase – Clime-lasting