On n’est pas sorti de l’auberge !

Le mot du jour : “On n’est pas sorti de l’auberge !”

“Une auberge” is an hostel and the whole sentence can be translated by “We have not left the hostel”

I think the closest equivalent in English would be “We are not out of the woods yet”.

But why would leaving an inn be such a difficult thing to do, you might ask. Well, it turns out that in old French slang, “l’auberge” meant the jail. Suddenly the sentence takes a new meaning 😀

We also have a cruder version of that expression, which describes how difficult it is going to be to get your bottom out of the bramble bush, but I am going to spare you the rude words 😉

Anyway, if you feel that you are trapped in a difficult situation, feel free to say : On n’est pas sorti de l’auberge !